
We have talked about a concept, classicism, that can embrace for example the works of Horace, Raphael, Racine, Mozart, Goethe, Jane Austen and elements of British and American Georgian culture.
Mozart’s works – according to Ferruccio Busoni (an Italian-German pianist, composer & writer) – faced a curious indifference in 1917. He wrote in that year:
To the Wagnerian generation Don Giovanni’s text and music seem like simpleton stuff. “The baroque splendour – he continued – has made the world insensitive to the pure lines of the ancients.”

Here’s a choice of Busoni’s earlier aphorisms on Mozart published in 1906 in Berlin’s Lokal Anzeiger. A good conclusion in our opinion to our series on ‘what is classical’.
“So denke Ich über Mozart”
So denke ich über Mozart:
Thus I think of Mozart:Seine nie getrübte Schönheit irritiert.
His never-clouded beauty irritates.Sein Formensinn ist fast außermenschlich.
His sense of form is nearly supernatural.Einem Bildhauer-Meisterwerke gleich, ist seine Kunst – von jeder Seite gesehen – ein fertiges Bild.
Similar to a sculptor’s masterpiece, his art – seen from every side – is a finished picture.
Er hat den Instinkt des Tieres, sich seine Aufgabe – bis zur möglichsten Grenze, aber nicht darüber hinaus – seine Kräften entsprechend zu stellen.
He has the instinct of an animal, setting himself his tasks up to the utmost of his limits, but no further.Er wagt nichts Tollkühnes.
He dares nothing venturous.Er findet, ohne zu suchen, und sucht nicht, was unauffindbar wäre – vielleicht ihm unauffindbar wäre.
He finds without seeking and does not seek what would be unfindable–perhaps what would be unfindable to him.Er besitzt außergewöhnlich reiche Mittel, aber er verausgabt sich nie.
He possess extraordinarily rich resources, but never uses them all.
Er kann sehr vieles sagen, aber er sagt nie zu viel.
He can say very much, but he never says too much.Er ist leidenschaftlich, wahrt aber die ritterlichen Formen.
He is passionate, but preserves the chivalrous forms.Seine Maße sind erstaunlich richtig, aber sie lassen sich messen und nachrechnen.
His measurements are surprisingly accurate, but they allow to be measured and calculated.Er verfügt über Licht und Schatten; aber sein Licht schmerzt nicht, und seine Dunkelheit zeigt noch klare Umrisse.
He has light and darkness, but his light does not hurt, and his darkness still shows clear contours.Er hat in der tragischen Situation noch einen Witz bereit – er vermag in der heitersten eine gelehrte Falte zu ziehen.
In a tragic situation he doesn’t lose his sense of humour – in the most cheerful he can insert an erudite word.Er ist universell durch seine Behendigkeit.
He is universal through his spryness.Er kann aus jeden Glase noch schöpfen, weil er eins nie bis zum Grunde ausgetrunken.
He can still drink something from every cup, since he never drank any to the bottom.

Sein Palast ist unermeßlich groß, aber er tritt niemals aus seinen Mauern. Durch dessen Fenster sieht er die Natur; der Fensterrahmen ist auch ihr Rahmen.
His palace is huge, but he never leaves its walls. Through its windows he sees nature; the windows frame is also nature’s frame.Heiterkeit ist sein hervorstechender Zug: er überblümt selbst das Unangenehmste durch ein Lächeln.
Gaiety is his most distinct trait: even the most unpleasant he adorns with a smile.Sein Lächeln ist nicht das eines Diplomaten oder Schauspielers, sondern das eines reinen Gemüts – und doch weltmännisch.
His smile is not that of a diplomat, or of an actor, but that of a pure heart – and yet worldly.

Sein Gemüt ist nicht rein aus Unkenntnis.
His soul is not pure out of ignorance.Er ist nicht simpel geblieben und nicht raffiniert geworden.
He has not remained simple and has not become raffiné.Er ist ein Freund der Ordnung: Wunder und Teufeleien wahren ihre 16 und 32 Takten.
He is a friend of order: miracles and devilries keep their 16 and 32 bars.
Er ist religiös, soweit Religion identisch ist mit Harmonie.
He is religious as long as religion is identical to harmony.Das Architektonische ist seiner Kunst nächstverwandt.
Architecture is the art closest to his.

ψ
Previous posts on ‘classic’ and ‘classical’:
Tapas, Cartizze and Ragù. What on Earth do we Mean by ‘Classic’? (1)
Ragù, Chianti (and Grappa.) Is ‘Classic’ Just a Trick by Goddess Fortune? (2)
See also:
How Can Japanese Little Girls Play European Classical Music Perfectly?
And the second half of: